Список джерел зі спецкурсу
- Деталі
- Батьківська категорія: Навчальні дисципліни
- Створено: Середа, 12 грудня 2012, 21:41
- Останнє оновлення: Середа, 28 серпня 2013, 10:59
- Опубліковано: Середа, 12 грудня 2012, 21:41
- Автор: Методист
- Перегляди: 4470
Список джерел зі спецкурсу
«Література Сходу в дитячому та юнацькому читанні»[1]
Життя без книги — хата без вікна,
Тюрма глуха і темна, мов труна.
Крізь вікна книг свободи світло ллється,
Майбутнього видніє далина.
Дмитро Павличко. З «Рубаї»
1. Навчальна, наукова та науково-популярна література
· Никитина В.Б., Паевская Е.В., Позднеева Л.Д., Редер Д.Г. Литература древнего Востока / Под. ред. И.С.Брагинского, Н.И.Конрада. – М.: Изд-во МУ, 1962. – 468 с.
· Поэзия и проза Древнего Востока / Общая ред. и вступ. статья И.Брагинского. – М.: Худ. лит., 1973. – 736 с.
· Литература Востокав средние века. В 2-х частях. Ч. І / Под ред. Н.И.Конрада, И.С.Брагинского, Л.Д.Позднеевой. – М.: Изд-во МУ, 1970. – 472 с.
· Литература Востокав средние века. В 2-х частях. Ч. ІІ / Под ред. Н.И.Конрада, И.С.Брагинского, Л.Д.Позднеевой. – М.: Изд-во МУ, 1970. – 472 с.
· История всемирной литературы. В 9 (фактически– в8) томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А.М.Горького. – М.: Наука, 1983-1994.
· Восточная поэтика. Специфика художественного образа / Отв. ред. П.А.Гринцер. – М.: Наука (ГРВЛ), 1983. – 262 с.
· Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – 345 с.
· Руссова С.М. Джерело перлин: Хрестоматія. – К.: УАННП «Фенікс», 1999. – 253 с.
· Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія / Упоряд. Л. В. Грицик. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2006. – 689 с.
· Література народів СРСР: Хрестоматія / Упоряд. В. Г. Бєляєв, О. І. Гайнічеру, О. Н. Мушкудіані. – К.: Рад. шк., 1989. – 432 с.
· Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – 672 с.
· Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. ХІХ и ХХ века/ Глав. ред. В.А.Володин. – М.: Аванта+, 2001. – 656 с.
2. Художні тексти Сходу та література про них
2.1.Література Стародавнього Єгипту
Тексти для обов’язкового читання:
· Із міфології Стародавнього Єгипту: «Ра та Апоп», «Міф про те, як Тефнут покинула Єгипет» (у будь-яких перекладах та переспівах).
Тексти для додаткового читання:
· Із міфології Стародавнього Єгипту: міфи про Осіріса (в переказах О.Бондарук та інших).
· Із фольклору Стародавнього Єгипту: «Плач Ісіди за Осірісом» (переспів Б.Стельмаха), «Казка про двох братів» (у перекладі І.Франка).
Література з єгиптології:
· Руссова С. М. Єгипетська міфологія // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 38-53.
· Коцеёвский А. Тексты пирамид (фрагменты) // Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія / Упоряд. Л. В. Грицик. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2006. – С. 9-15.
· Редер Д.Г. Древнеегипетская литература // Никитина В.Б., Паевская Е.В., Позднеева Л.Д., Редер Д.Г. Литература древнего Востока / Под. ред. И.С.Брагинского, Н.И.Конрада. – М.: Изд-во МУ, 1962. – С. 27-49.
· Коростовцев М. Древнеегипетская литература // Поэзия и проза Древнего Востока / Общая ред. и вступ. статья И.Брагинского. – М.: Худ. лит., 1973. – С. 23-32.
· Николаенко В. Литература Древнего Египта // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 13-17.
2.2.Література Стародавнього Межиріччя
Тексти для обов’язкового читання:
· Епос про Гільгамеша («Про того, хто бачив усе…») (у перекладі М.Москаленка або переказі О.Бондарук).
Література з шумерології:
· Руссова С. М. Шумеро-аккадська міфологія // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 54-60.
· Руссова С. М. Шумеро-аккадський епос про Гільгамеша // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 124-126.
· Жила В. Невгамовний Гільгамеш // Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія / Упоряд. Л. В. Грицик. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2006. – С. 56-61.
· Редер Д.Г. Литература древней Месопотамии (Двуречья) // Никитина В.Б., Паевская Е.В., Позднеева Л.Д., Редер Д.Г. Литература древнего Востока / Под. ред. И.С.Брагинского, Н.И.Конрада. – М.: Изд-во МУ, 1962. – С. 53-68.
· Афанасьева В. Литература Шумера и Вавилонии // Поэзия и проза Древнего Востока / Общая ред. и вступ. статья И.Брагинского. – М.: Худ. лит., 1973. – С. 115-126.
· Николаенко В. Литература древнего Междуречья // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. Ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 17-25.
2.3.Єврейська література
Тексти для обов’язкового читання:
· Із Біблії для дітей: «Створення світу», «Каїн і Авель», «Десять заповідей» (у переказі Ю.Редька, О.Білоусенка, Е.Бек та ін.).
· Із Біблії (Старий Заповіт): «Пісня над піснями» (в перекладі І.Огієнка або І.Хоменка).
· Із нової літератури на їдиш: Шолом-Алейхем. «Хлопчик Мотл», «Пісня над піснями» (у перекладі Є.Райцина). Балясна Р. «У сяєві неба твого, Україно моя» (у перекладі Д.Павличка).
Тексти для додаткового читання:
· Із єврейського фольклору: дидактичні казки «Терпіння – золото», «Злий чарівник Валкілак» (в будь-якому перекладі);пісня «Гава нагіла» («Буде радість») (слухати в оригіналі чи будь-якому перекладі).
· Із Біблії для дітей: «Вавилонська вежа» «Всесвітній потоп», «Мойсей», «Сорокарічна мандрівка євреїв до Землі Обіцяної», «Дужий Самсон», «Давид і Голіаф», «Суд Соломона», «Історія Йосипа» (в переказі для дітей К.Чуковського та укр. перекладі А.Костецького, в переказі Ю.Редька, О.Білоусенка, Е.Бек та ін.).
· Із Біблії (Старий Заповіт): «Книга приповістей Соломонових» (уривки в перекладі І.Огієнка або І.Хоменка), «Псалми Давидові»: 1 («Блажен муж…»), 137 («Над річками Вавилонськими…»), 139 («Куди я від духа твого піду...») (у перекладі І.Огієнка або І.Хоменка).
· Із класичної літератури на івриті: Єгуда га-Леві. «Мені люди тлумачили всі мої сни…», «Серце моє на Сході», «Морські пісні» (в перекладі Г.Латника), «Раби часу» (в перекладі М.Фішбейна).
· Із нової літератури на їдиш: Шолом-Алейхем. «Ножик», «Тев’є-молочник» (у перекладі Є.Райцина). Менделе Мойхер Сфорім. «Маленька людинка» (в перекладі Є.Райцина).
· Омер Д. «Первісток дому Бен-Єгуди» (в будь-якому перекладі).
Література з юдаїки:
· Руссова С. М. Старий Заповіт // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 169-185.
· Дьяконов І. Давньоєврейська література. // Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія / Упоряд. Л. В. Грицик. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2006. – С. 89-103.
· Хоменко Ів. Загальні відомості про Біблію // Зарубіжна література: Матеріали до вивчення літератур зарубіжного Сходу: Хрестоматія / Упоряд. Л. В. Грицик. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2006. – С. 104-107.
· Редер Д.Г. Древнееврейская литература // Никитина В.Б., Паевская Е.В., Позднеева Л.Д., Редер Д.Г. Литература древнего Востока / Под. ред. И.С.Брагинского, Н.И.Конрада. – М.: Изд-во МУ, 1962. –С. 75-94.
· Ременик Г. Еврейская литература[Електронний ресурс]// Большая советская энциклопедия. – Режим доступу: http://bse.sci-lib.com/article036327.html. – Заголовок з екрану.
· Ременик Г. Шолом-Алейхем: Критико-биографический очерк. – М.: Гос. изд-во худож. лит., 1963. – 201 с.
· Николаенко В. Древнееврейская литература // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 49-60.
2.4. Арабська література
Тексти для обов’язкового читання:
· Із Корану: сура 1 «Аль-Фатіха» («Та, що відкриває книгу»), сура 92 «Ніч» (у перекладі Я.Полотнюка або В.Рибалкіна).
· З арабського фольклору: казка ««Сіндбад-Мореплавець» (третя і четверта подорожі) (у перекладі Є.Микитенка).
Тексти для додаткового читання:
· Із коранічних оповідей для дітей: «Кабіль і Хабіль», «Ковчег Нуха», «Мешканці печери» (в будь-яких перекладах).
· З арабського фольклору: казки «Про Аладдіна і про чарівну лампу», «Розповідь про царя Шахріяра» (у перекладі Є.Микитенка).
· З узрітської поезії. Маджнун (Ґайс ібн аль-Мулаввах). Газелі «Если б ты хотел…»,«Всевышний, падаю во прах…»(в рос. перекладі С.Ліпкіна).
Література з арабістики:
· Фильштинский И.М. Арабская литература // Литература Востокав средние века. В 2-х частях. Ч. ІІ / Под ред. Н.И.Конрада, И.С.Брагинского, Л.Д.Позднеевой. – М.: Изд-во МУ, 1970. – С. 213-311.
· Пушкарёв К., Микульский Д. Арабская классическая литература // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 281-308.
· Руссова С.М. Поетика арабських казок // Руссова С. М. Старий Заповіт // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 110-114.
· Руссова С.М. Коран // Руссова С. М. Старий Заповіт // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 191-200.
· Руссова С.М. Арабська література // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 211-220.
2.5. Перська література
Тексти для обов’язкового читання:
· Рудакі. Бейти «Одна душа, єдине тіло…», «Хто мудрих слухає…», «Знання – це скарб…» та ін.; рубаї «Чотири речі нам потрібні…», «Себе в руках весь час тримати…», «Ти звеліла – і покинув…», «Журба мене гнітила…» та ін.; касида «Скарга на старість»; газелі «Твоє лице – як день осяйний…», «Хоч єсть і в тебе гострий меч…»; уривки з перекладу «Каліли і Дімни»: «Найбільша радість на земному крузі…», «Відколи сонце сяє серед неба…» (в перекладі В.Мисика).
· Омар Хайям. Рубаї «Хіба у Всесвіті найкращий твір – не ми?», «Я тільки й знаю, що знання шукаю…», «Хай кожна мить, що в вічність промайне…», «Для друга гідного душа на все готова…» та ін. (в перекладі В.Мисика).
Тексти для додаткового читання:
· Із перського фольклору: анекдоти про Муллу Насреддіна(кілька за вибором студентів у перекладі Р.Гамади).
· Фірдоусі. З поеми «Шах-наме»: «Похвала Розумові» (в перекладі В.Мисика), «Ростам і Сохраб» (у переказі для дітей О.Мазепової).
· Румі. З «Маснаві-ї манаві» («Поема про прихований сенс»): притчі «Як один чоловік ходив на пораду до свого ворога»,«Суперечка чотирьох подорожніх», «Про араба та його пса», «Про злодія та довірливого», «Про фарбованого шакала»(у перекладах М.Ільницького та Я.Полотнюка).
· Гафіз. Газелі «Я по троянду в сад спустився на світанні…», «Я так від кохання страждав – не питай!», «Серце – скарбниця любові до неї…», «Днів, що з друзями провів, не забувай!», «Не стало вірності і дружби на землі…» (в перекладі В.Мисика).
Література з іраністики:
· Бертельс Е. Э., История персидско-таджикской литературы // Бертельс Е.Э. Избранные труды. В 5 тт. – Т.1. – М.: Изд-во восточной литературы, 1960. – 556 с.
· Никитина В.Б., Левковская Р.Б. Литература Ирана // Литература Востокав средние века. В 2-х частях. Ч. ІІ / Под ред. Н.И.Конрада, И.С.Брагинского, Л.Д.Позднеевой. – М.: Изд-во МУ, 1970. – С. 4-211.
· Маленька Т.Ф. Перська поезія Х-ХVст. та її місце у світовій літературі // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 220-237.
· Руссова С.М. Поетика перської літератури // Руссова С. М. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 237-275.
· Рейснер М., Чалисова Н. Персидская классическая литература// Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 309-336.
2.6. Турецька література
Тексти для додаткового читання:
· Памук О. Роман «Мене називають червоний» (у перекладі О.Кульчинського).
Література з тюркології:
· Рог Г.В. Жанрово-стильові моделі сучасного турецького роману (80-90-ті роки) // Автореф. канд. філ. Наук. – К.: КНУ ім. Т.Г.Шевченка, 2006.
· Ботанова К. Нобель для письменника. Та його політичності // Критика. – 2007. – № 1-2.
2.7. Кримськотатарська література
Тексти для обов’язкового читання:
· Із фольклору кримських татар: «Легенда про русалку та про фонтан біля Місхора», «Легенда про Ведмідь-гору»(в переказі Д.Кононенка); казка «Про мудрого віслюка» (в перекладі Д.Кононенка); переселенська пісня«Кажу це і плачу» (в перекладі Д.Кононенка).
· Ашик Омер.Кошма «Твоє все, твоє» (у перекладі В.Ляхевича).
· Челебіджихан Н. Оповідання «Молитва ластівок» (у перекладі Д.Абібуллаєвої).
· Умеров Е. Оповідання «Самотність» (у перекладі Д.Кононенка).
Тексти для додаткового читання:
· Із фольклору кримських татар: казки «Подорожні», «Два Селіми» (у будь-яких перекладах);
· Айвазов А.С. Оповідання «Мамочко, де ти?! Прийди!» (у перекладі Д.Кононенка).
· Умеров Н. Оповідання «Лист до Президента», «Диктант», «Мій друг Руслан» (у перекладі Д.Кононенка).
· Джевхерій М. Семаї «Чи міг би я кинуть тебе?!», кошма «Любов моя, розлука й чужина» (в перекладі В.Гримича).
· Герай Хан Менглі Другий. Газель «Б’ємося ми в тенетах, мордуємся в кайданах...» (у перекладі М.Мірошниченка).
· Гаспринський І. Вірш «Крим» (у перекладі Д.Кононенка).
· Джеваїре. Вірш «Рідна мова» (у перекладі Д.Кононенка).
Література з кримськотатарознавства:
· Фазыл Р. Крымскотатарская литература: Учебное пособие по интегрированному курсу "Литература". – Симферополь: Крымучпедгиз, 2005. – 216 с.
· Очерки истории и культуры крымских татар / Под. ред. Э. Чубарова. – Симферополь: Крымучпедгиз, 2005. – 208 с.
· Гуманенко Л.П. Кримськотатарський фольклор і його особливості // Культура народов Причерноморья. – 1999. – № 6. – С. 313-315.
· Сейтяг’яєв Н.С.: Короткий нарис історії кримської придворної літератури (ХV-ХVІІІ ст.) [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://ilmiybulleten.uaprom.net/a21509-sejtyagyayev-korotkij-naris.html. – Заголовок з екрану.
· Усеїнов Т.Б. Поетична спадщина Газаї // Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.01 / Т.Б. Усеїнов; Ін-т сходознавства ім. А.Кримського НАН України. – Сімф., 2000. – 18 с.
· Коцюбинский С.Д. О сказках крымских татар // Сказки и легенды татар Крыма: Фольклорный сборник. – М.: Новости, 1992. – С. 11–40.
· Джемілєва А.А. Віддзеркалення теми депортації у творчості Ервіна Умерова [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/knp/140/knp140_43-46.pdf.
· Мірошниченко. Слово долі і доля слова. Вісім століть кримськотатарської поезії // Окрушина сонця: Антол. кримськотатар. поезії ХІІІ – ХХ ст. / Упоряд.: М.Мірошниченко, Ю.Кандим. – К.: Голов. спеціаліз. ред. літ. мовами нац. меншин України, 2003. – С. 5-18.
2.8. Грузинська література
Тексти для обов’язкового читання:
· Руставелі Ш. Поема «Витязь у тигровій шкурі» (в перекладі М.Бажана).
· Гурамішвілі Д. вірші «Давидів плач про те, що він, бранець на чужині, не міг там узріти лик і образ своєї коханої (Батьківщини)», «Зубівка» (в перекладі М.Бажана).
· Думбадзе Н. «Я, бабуся, Іліко та Іларіон» (у перекладі О.Синиченка).
Тексти для додаткового читання:
· Із грузинського фольклору: казка «Зароблений карбованець» (у перекладі Г.Халимоненка); героїчна поема «Аміраніані» (фрагменти за вибором студента, в перекладі В.Мисика).
· А.Церетелі. «Пісня матері», «Суліко» (в перекладі М.Бажана).
· Н.Бараташвілі. «Мерані» (в перекладі М.Бажана), «Блакитний колір» (у перекладі І.Кулика).
Література з картвелології:
· Гольцев В. Литературно-критические статьи: Классическая и современная грузинская литература. – Тбилиси: Заря Востока, 1957. – 299 с.
· Кирилюк З. В. Грузинська література // З.В.Кирилюк Література Середньовіччя: Посібник для вчителя. – Харків: Веста; Ранок, 2003. – С. 163-166.
· Бажан М. Велика поема грузинського народу // Люди. Книги. Дати: Статті про літературу. – К.: Радянський письменник, 1962. – С. 177-200.
· Мацай О. Й. Шота Руставелі. – К.: Товариство «Знання» УРСР. – 1966. – 48 с.
· Руссова С. М. Шота Руставелі. «Витязь у тигровій шкурі» // С. М. Руссова. Поетика Сходу: Міфологія. Епоси. Арабська та перська літератури. – К.: Навчальні посібники, 1997. – С. 58-62.
· Цуканов А. Литература Армении и Грузии ІV– ХVІІ веков// Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гете и Шиллера / Глав. ред. М.Д. Аксенова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 337-347.
· Цуканов А. Грузинская литература ХІХ века //Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. ХІХ и ХХ века/ Глав. ред. В.А.Володин. – М.: Аванта+, 2001. – С. 266-276.
2.9. Вірменська література
Тексти для обов’язкового читання:
· Із вірменського народного епосу «Давит Сасунці»: віть 3-тя, ч. 1 «Війна Давита із Мсра Меліком. Малюк Давит у Мсирі» та ч. 5. «Бій Давита з Меліком» (у перекладі В.Кочевського).
Тексти для додаткового читання:
· Із вірменського фольклору: казка «Кінь-вогонь» (у перекладі О.Коваль).
· Саят-Нова. Пісні «Ти сльози з солов’єм лила…», «Вислухай мене, серце запальне…», «Від серця людям ти служи – слуга ж ти їх, Саят-Нова!» (в перекладі В.Кочевського).
· Туманян О. Балади «Голубиний монастир» (у перекладі М.Нестерчука), «Крапля меду» (у перекладі Н.Акопян та Г.Григорян).
· Кучак Н. Гайрени(окремі твори у переспівах І.Калинця).
Література з вірменістики:
· Цуканов А. Литература Армении и Грузии ІV– ХVІІ веков// Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гете и Шиллера / Глав. ред. М.Д. Аксенова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 337-347.
· Ганаланян А., Мкрян М., Инджикян А., Агабабян С., Чухасзян Б. Армянская литература // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. –М.: Сов. энцикл., 1962-1978. – Т. 1: Аарне –Гаврилов. –1962. – С. 306-318.
· Брюсов В. Поэзия Армении и её единство на протяжении веков:Историко-литературный очерк // Брюсов В. Собрание сочинений в семи томах. Том 7. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 199-262.
2.10. Література Індії
Тексти для обов’язкового читання:
· Із міфів Давньої Індії: «Творення», «Про створення ночі», «Про золоті часи» (в перекладі з рос. Я.Веприняка), «Подвиги Індри», «Перстень царя Душ’янти» (в переказі з гінді Ст. Наливайка).
· Із «Махабгарати»: «Ману і потоп світу» (в перекладі І. Франка).
· Із «Ріґведи»: «Гімн до ранньої зорі»,«Гімн про перемогу Індри над Агі»(в перекладі Лесі Українки).
· «Рамаяна» (в прозовому переказі Премчанда; укр. переклад Ст. Наливайка).
· Із «Панчатантри»: «Найдостойніша «Панчатантра». Початок оповіді», «Втрата дружби», «Придбання друзів»(в укр. перекладі І. Серебрякова).
Тексти для додаткового читання:
· Із міфів Давньої Індії: «Хлопчик Місячний Сміх», «Могутній Гаруда» (в переказі з гінді Ст. Наливайка) та ін.
· З індійського фольклору: казки «Дві матері, дві доньки», «Зрадливий товариш» (у переказі Ст. Наливайка).
· Із «Трипітаки»: «Дгаммапада» (кілька сентенцій у перекладі П. Ріттера), «Джатака» (кілька джатак у будь-якому перекладі).
· Калідаса. «Упізнана Шякунталя» (в перекладі Г. Хоткевича).
· Із «Хітопадеши»: «Початок», «Про вірну дружбу», «Про сварку друзів», «Про війну», «Про мир» (окремі притчі в перекладі з рос. Н.Забіли).
· Р. Тагор. Вірші «Золота Бенгаліє моя», «Молитва» (в перекладі В. Батюка), «Свята земля Індії», «Коли мине сто літ» (у перекладі М. Бажана).
Література з індології:
· Серебряков И.Д Литературы народов Индии. – М.:Высш.шк., 1985. – 304 с.
· СеребряковИ.Д. Очерки древнеиндийской литературы. – М., Наука (ГРВЛ), 1971. – 392 с.
· Поевская Е.В., Ильин Г.Ф., Алиханова Ю.М. Древнеиндийская литература // Никитина В.Б., Паевская Е.В., Позднеева Л.Д., Редер Д.Г. Литература древнего Востока / Под. ред. И.С.Брагинского, Н.И.Конрада. – М.: Изд-во МУ, 1962. – С. 211-304.
· Руссова С.М. Індійська міфологія // С.М.Руссова. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 60-70.
· Руссова С.М. Поетика індійських казок // С.М.Руссова. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 99-110.
· Руссова С.М. Класичні епоси: Давньоіндійський героїчний епос // С.М.Руссова. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 130-137.
· Руссова С.М. Веди // С.М.Руссова. Джерело перлин: Поетика східних літератур. – К.: УАННП «Фенікс», 2000. – С. 150-156.
· Вишневская Н. Древнеиндийская література // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 32-44.
· Пушкарёв К. Индийская классическая литература // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 269-280.
· Дубянская Т. Литература Индии ХІХ – ХХ веков //Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. ХІХ и ХХ века/ Глав. ред. В.А.Володин. – М.: Аванта+, 2001. – С. 623-629.
2.11. Ромська (циганська) література
Тексти для обов’язкового читання:
· Із фольклору ромів: казки «Яблуня» (в перекладі І.Мазоре), «Циган і смерть» (в поетичній обробці Г.Латника);балада«Вайда і Ружа» (в поетичній обробці Г.Латника).
· ЛексаМануш. Вірш«Наша мова» (у перекладі С.Келара).
· Міха Казимиренко. Вірші «Мій народ», «До України», «Дух циганський кличе», «Циганська кістка»(у перекладі С.Келара).
Тексти для додаткового читання:
· Із фольклору ромів: легенди про походження ромів (проглядання м/ф «Раніше ми були птахами», «Союзмультфільм», 1982 р., сцен. Ю.Ентін, реж. Г.Бардін); «Як цигани світами розбрелися» (в поетичній обробці Г.Латника);пісні «Яблуко», «Нане цоха» (прослуховування пісень із фільму «Табір іде в небо», реж. Е.Лотяну, 1975 р.).
· Броніслава Вайс (Папуша). Вірші «Моя пісня – то тиха сльоза», «О, земле моя» (у перекладі С.Келара).
· Володимир Бамбула. Вірш «Циганська осінь». Художньо-документальна повість «Циганська доля – що вітер в полі»: розділ «Букхало берш (Рік 1933 – Голод)» (українською мовою).
Література з ромології:
· Калинин В., А.Русаков А. Обзор цыганской литературы бывшего Советского Союза, стран СНГ и Балтии [Електронний ресурс]. – Режим доступу: www.genling.nw.ru
· Кудрявська Л. Муза Папуші: До дня народження видатної ромської поетеси [Електронний ресурс] // Романі Яґ. – 2004. – № 5 (47). – Режим доступу: http://www.romaniyag.org/?what=paper&number=47&article=muza.
· Зейкан Ю. Галактика полум’я слова: Штрихи до портрета Міхи Казимиренка [Електронний ресурс] // Романі Яґ. – 2002. – № 10. – Режим доступу: http://www.romaniyag.org/?what=paper&number=10&article=galaxy.
· Володимир Бамбула: «Недаремно проходять дні мого буття» [Електронний ресурс // Романі Яґ. – 2010. – № 3 (151). – Режим доступу: http://www.romaniyag.org/?what=paper&number=104&article=12.
· Н.Бессонов. Рецензия на книгу Владимира Бамбулы "Цыганская доля - что ветер в поле" [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://gypsy-life.net/kultura_03.htm. – Заголовок з екрану.
2.12. Література Китаю
Тексти для обов’язкового читання:
· Із міфів Стародавнього Китаю:«Як Нюйва створила людей», «Як Паньгу небо відкривав» (у перекладі Я.Шекери), міфи про стрільця І (в будь-яких перекладах).
· Із китайського фольклору: казка «Пензлик Маляна» (в перекладі І.Чирка).
· Лі Бо. «Запитання і відповідь у горах», «Призахідне сонце навіює думки про гори», «Сосна біля південної галереї» (у перекладі Г.Туркова),«На самоті сиджу в горах Цзінтіншань», «Печаль на яшмовому ґанку» (в перекладі Л.Первомайського), «Думи тихої ночі»(в перекладі Я.Шекери).
· Ду Фу. «Подорожуючи, вночі описую почуття» (в перекладі Г.Туркова), «При місяці згадую брата», «Пісня про хліб і шовк», «Весняні надії» (в перекладі Я.Шекери).
Тексти для додаткового читання:
· Із китайського фольклору: казка «П’ятеро братів Лю», «Лисиця-перевертень стає дружиною» (у перекладі І. Чирка).
· Із «Ши цзін» («Книга пісень»): «Качки крячуть», «Сходить місяць» (у перекладі Я.Шекери).
· «Лунь юй» (окремі гноми у перекладі К.Стрельнікової).
· Цюй Юань. «Пожертва духам», «Офіра Батьківщині» (у перекладі Я.Шекери).
· Лі Бо. «Жартома присвячую моєму другові Ду Фу», «Проводжаю друга», «Без назви», «На мотив «Місяць над Гуаншанем» (у перекладі Л.Первомайського), «Піднімаюсь на вершину Тайбай» (у перекладі Я.Шекери).
· Ду Фу. «Весняної ночі радію дощу», «Обірвані рядки», «Палац бездоганного сяйва» (в перекладі Г.Туркова), «Ночівля у теремі біля річки», «Гість прийшов», «Повторна мандрівка», «Повертаються дикі гуси» (у перекладі Я.Шекери).
· Лао Ше. Повість-казка «День народження Сяопо»(у перекладі І.Чирка).
Література з синології:
· Алексеев В.М. Китайская литература.Избранные труды/ Сост. М.В.Баньковская; Ред. кол.: М.В.Баньковская, Л.Н.Меньшиков, В.В.Петров, Н.Т.Федоренко, Л.З.Эйдлин (отв. ред.). – М.: Наука (ГРВЛ), 1978. – 595 с.
· Позднеева Л.Д., Померанцева Л.Е., Боревская Н.Е., Воскресенский Д.Н. Манухин В.С. Китайская литература // Литература Востокав средние века. В 2-х частях. Ч. І / Под ред. Н.И.Конрада, И.С.Брагинского, Л.Д.Позднеевой. – М.: Изд-во МУ, 1970. – С. 22-233.
· Руссова С.М. Китайська міфологія // Руссова С.М. Джерело перлин. Поетика східних літератур: Навчальний посібник. – К., 2000. – С. 70-78.
· Руссова С.М. Китайська література // Руссова С.М. Джерело перлин. Поетика східних літератур: Навчальний посібник. – К., 2000. – С. 278-305.
· Мещеряков А. Китайская литература ІІІ – ХVІІ веков // Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 348-365.
· Конрад Н.И. Три поэта // Конрад Н.И. Запад и Восток: Статьи. – М.: Наука. Главн. ред. вост. лит., 1972. – С. 132-150.
· Торопцев С. Жизнеописание Ли Бо – Поета и Небожителя. – М.: Государственное учреждение РАН Института Дальнего Востока, 2009. – 357 с.
2.13. Література Японії
Тексти для обов’язкового читання:
· Із міфів Давньої Японії: «Міф про Аматерасу, що сховалася в небесній печері», «Міф про Сусаноо, що переміг восьмиголового змія» (в будь-яких перекладах чи переказах).
· Казки. «Кендзо-звитяжець», «Іссумбосі, або Хлопчик-Мізинчик», «Момотаро, або Хлопчик-Персик», «Як жаби подорожували» (в перекладі І.Дзюба).
· Мацуо Басьо. Хайку «Як заздрю я їй!», «Старий ставок!», «На всохлу гілку…», «І зимування – свято…» (в перекладі Г.Туркова), «Туман і осінній дощ», «Очей не відведеш!», «Мандрівник! Це слово…» (у перекладі А.Сіренка), «Пущу коня вбрід…», «Крук – немилий птах…» (у перекладі М.Лукаша).
· Ісікава Такубоку. Танки «У Східному морі…», «О мертвого піску печаль!», «Сльоза, упавши на пісок…» (у перекладі Г.Туркова).
· Акутаґава Рюноске. Новели «Павутинка», «Ніс», «Свято хризантем» (у перекладі І.Дзюба), «Сніжок»(у перекладі В.Бойка).
· Кавабата Ясунарі. Повість «Тисяча журавлів» (у перекладі І.Дзюба).
Тексти для додаткового читання:
· Із «Ман-йо-сю» («Збірка міріад листків»: Фудзівара-но Асомі Хіроцуґу «На кожній з пелюсток…». Невідомий автор «Вірш-відповідь», Ое-но Тісато «Милуюсь місяцем…», Оно-но Коматі «Як непомітно…» (в перекладах І.Бондаренка).
· Сайґьо-хосі. «Завирували білопінні хвилі…», «Дзюрчить струмок прозорий край дороги…», «Гусей найперших голос пролунав…», «Із білоцвітом, що злітає з вишен…» (у перекладах І.Бондаренка).
· Мацуо Басьо. Хайку (за вибором студентів, у різних українських перекладах).
· Ісікава Такубоку. Танки (за вибором студентів, у перекладах Г.Туркова).
· Акутаґава Рюноске. Новели «Расьомон», «Хусточка», «Муки пекельні», «Усмішка богів», «Бататова каша» (у перекладі І.Дзюба).
· Абе Кобо. Роман «Жінка в пісках» (у перекладі І.Дзюба).
· Муракамі Харукі. «Погоня за вівцею» або «Хроніка заводного птаха» (в перекладі І.Дзюба).
Література з японістики:
· Иоффе И.Л., Пинус Е.М. Японская литература // Литература Востокав средние века. В 2-х частях. Ч. І / Под ред. Н.И.Конрада, И.С.Брагинского, Л.Д.Позднеевой. – М.: Изд-во МУ, 1970. – С. 236-341.
· Григорьева Т., Логунова В. Японская литература.Краткий очерк. – М.: Наука, 1964.– 282 с.
· Григорьева Т.П. Японская литература ХХ века: Размышления о традиции и современности. – М.: Худож. лит. – 1983. – 302 с.
· Конрад Н.И. Очеркияпонской литературы: Статьи и исследования.– М.: Худ. лит.,1973.– 462 с.
· Руссова С.М. Японська міфологія // Руссова С.М. Джерело перлин. Поетика східних літератур: Навчальний посібник. – К., 2000. – С. 79-82.
· Руссова С.М. Японська література // Руссова С.М. Джерело перлин. Поетика східних літератур: Навчальний посібник. – К., 2000. – С. 305-341.
· Мещеряков А. Японская литература VІІІ – ХVІІІ векав// Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 1. От зарождения словесности до Гёте и Шиллера / Глав. ред. М.Д.Аксёнова. – М.: Аванта+, 2002. – С. 366-388.
· Мещеряков А. Японская литература ХХ века //Энциклопедия для детей. Том 15. Всемирная литература. Ч. 2. ХІХ и ХХ века/ Глав. ред. В.А.Володин. – М.: Аванта+, 2001. – С. 602-622.
[1] Основним предметом вивчення в межах спецкурсу є кращі українські переклади творів Сходу. За відсутності україномовних перекладів окремих творів до читання можуть долучатися переклади іншими мовами, а також оригінали творів літератур Сходу (за умови володіння студентами тією чи іншою східною мовою).